Lyrics “Vapors’ “Turning Japanese”

An Horoscope Agad Airson A-Màireach

Thathas a ’creidsinn gu bheil an trac seo mu dheidhinn“ a bhith a ’cluich leat fhèin”, leis an abairt a ’tionndadh Iapanach a rèir aithris a bhith na mhealladh air an leithid. Is e sin, tha mòran de luchd-èisteachd air co-dhùnadh gu bheil an seinneadair ga thoileachadh fhèin. Tha e a ’dèanamh sin a rèir coltais ann an cealla prìosan, gu dealbhan de a leannan. Agus tha fianais gu leòr ann gus taic a thoirt do leithid de theòiridh, ma tha duine airson an t-òran a mhìneachadh san dòigh sin.


Ach chaidh an sgrìobhadair aige, The Vapors ’Dave Fenton, air adhart a’ dìmeas a ’bheachd seo mar Mì-mhìneachadh Ameireaganach de na liricean. An àite sin tha an seinneadair air a leannan a chall agus tha e a ’fulang mar thoradh air. Mar sin, bhon t-sealladh sin, tha am pioc a tha e ag ràdh rithe a ’cleachdadh mar mheadhan a tha gu soilleir a’ daingneachadh faireachdainnean gu bheil i ga h-ionndrainn. Agus bhiodh an “cealla” a tha e coltach a bhith co-ionann ri prìosan inntinn, i.e. a ’faireachdainn mì-shòisealta no rudeigin den t-seòrsa mar thoradh air an ìsleachadh iomlan aige. Is dòcha gum biodh sin cuideachd a ’mìneachadh carson a dh’ ainmich e “a h-uile duine mun cuairt air” mar “choigreach iomlan”, oir tha earbsa choitcheann aige ann a bhith a ’conaltradh gu sòisealta leis gu bheil e an-diugh.

Gu dearbh tha Fenton cuideachd air a ràdh gu bheil an neach-aithris “a’ dol slaodach gu slaodach ”. Mar sin faodaidh aithrisean mar a chaidh ainmeachadh roimhe a bhith a ’tarraing air a’ chuthach.

Le bhith ga chuairteachadh…

Mar sin gu h-iomlan chaidh an t-slighe seo a chomharrachadh ann an diofar dhòighean, eadhon mar a bhith gràin-cinnidh . Ach, coltach ris an teòiridh fèin-thaingealachd, chuir Fenton stad air a ’bheachd seo cuideachd. A rèir e, dh ’fhaodadh e a bhith air ainmeachadh gu bunaiteach às deidh nàiseantachd sam bith - fhad‘ s a bha e a ’coimhead fionnar. Chaidh e air adhart cuideachd gus mìneachadh dè an abairt a ’tionndadh Iapanach dha-rìribh a ’riochdachadh. A rèir Fenton, is e “a h-uile seòrsa cliché a th’ ann mu dheidhinn angst agus òigeachd agus a bhith a ’tionndadh gu bhith na rudeigin ris nach robh dùil agad”.

No mar a chaidh a ràdh gu h-àrd, tha dude a ’dol às a chiall air sgàth a leannan a chall. Mar sin aig deireadh an latha, is e an tuigse choitcheann, ge bith dè an dòigh anns am faod neach-èisteachd co-dhùnadh “Turning Japanese” a mhìneachadh, tha neach-aithris an òrain air fhàgail ann an seòrsa air choreigin de staid neo-fhàbharach air sgàth nach robh am boireannach a bha e an làthair gaol.


Lyrics of “Turning Japanese”

Fiosrachadh mu “Tionndadh Iapanach”

Seo òran ainm-sgrìobhte The Vapors ’. Chaidh a sgaoileadh air 25 Faoilleach 1980 agus nochd e, tro United Artists, air a ’chiad chlàr aca,“ New Clear Days ”.

Chaidh an t-òran seo a sgrìobhadh leis a ’phrìomh sheinneadair The Vapors’, David Fenton. Agus chaidh an t-òran a dhèanamh le fear de na co-obraichean cunbhalach aca, Vic Coppersmith-Heaven.


Nochd “Turning Japanese” air an Billboard Hot 100, ràinig e àireamh 3 air Cairt Singles na RA. Bha e cuideachd aig mullach Aithisg Ciùil Kent ann an Astràilia.

Is e adhbhar eile a chaidh an t-òran seo ainmeachadh gu loidsigeach “Turning Japanese” air sgàth gu bheil e a ’cleachdadh an rud ris an canar an“ Oriental riff ”. Tha an riff seo (an riff Oriental) air a dhealbhadh gus atharrais fuaim gnèitheach Àisia an Ear.


Am measg na nochd anns na meadhanan pop tha “Turning Japanese” air nochdadh air clàr-fuaim an fhilm Cameron Diaz “Charlie’s Angels” (2000).